Dear Zazie, Here is today’s Lovers’ Chronicle from Mac Tag dedicated to his muse. What is your winter dream? Do your realities converge with your dreams? Rhett
The Lover’s Chronicle
Dear Muse,
© coyright 2020 mac tag/cowboy coleridge all rights reserved
© copyright 2019 mac tag/cowboy coleridge all rights reserved
a stellar autumn night
for a trip…
a long overdue
rendezvous awaits
the culmination
of a journey
that began
eight years ago
whatever has been,
mere prelude
to what will be
do you see me comin’
up that tree lined drive
would ’twere
that it were now
need there be
a reason for survivin’
in this case
it is so
the one constant
over time and distance
it is time
we have arrived
© copyright 2018 mac tag/cowboy coleridge all rights reserved
i have written, often,
that beauty and sorrow
are all that matter
so of course,
i revere Rimbaud
no one ever
wrote it better
for Rimbaud it was hope
that was extinguished
for me, need
i survived
deux saisons en enfer
i do not need another
© copyright 2017 mac tag/cowboy Coleridge all rights reserved
Arthur Rimbaud | |
---|---|
Rimbaud, aged 17, by Étienne Carjat, probably taken in December 1871.
|
|
Today is the birthday of Jean Nicolas Arthur Rimbaud (Charleville, Ardennes; 20 October 1854 – 10 November 1891 Marseille); poet who is known for his influence on modern literature and arts, which prefigured surrealism. Rimbaud started writing at a very young age and was a prodigious student, but abandoned his formal education in his teenage years to run away from home amidst the Franco-Prussian War. After running away, during his late adolescence and early adulthood, he began the bulk of his literary output, but completely stopped writing at the age of 21, after assembling one of his major works, Illuminations.
Rimbaud was known to have been a libertine and for being a restless soul, having engaged in a volatile romantic relationship with fellow poet Paul Verlaine, which lasted nearly two years. After the end of his literary career, he traveled extensively on three continents as a merchant before his death from cancer just after his thirty-seventh birthday. As a poet, Rimbaud is well-known for his contributions to Symbolism and, among other works, Une Saison en Enfer 1873 (A Season in Hell), which was a significant precursor to modernist literature.
Versi (Verse)
- Je est un autre.
- I am another.
- Letter to Georges Izambard; Charleville, 13 May 1871
- Ô mes petites amoureuses,
Que je vous hais !- Oh my little mistresses,
How I hate you! - Poésies (1871), “Mes petites amoureuses”
- Oh my little mistresses,
- J’allais sous le ciel, Muse! et j’étais ton féal.
- I went out under the sky, Muse! and I was your vassal.
- Ma Bohéme. Fantaisie (My Bohemian Life (Fantasy)), st. 1
- Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.- My tavern was the Big Bear.
My stars in the sky rustled softly. - Ma Bohéme. Fantaisie (My Bohemian Life (Fantasy)), st. 2
- My tavern was the Big Bear.
- Mon triste coeur bave à la poupe.
- My sad heart foams at the stern.
- Le Coeur Volé (The Stolen Heart, st. 1
- A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes !- Black A, white E, red I, green U, blue O: vowels,
Someday I shall recount your latent births. - Voyelles (Vowels (1871)
- Black A, white E, red I, green U, blue O: vowels,
- Elle est retrouvée,
Quoi ? — L’Éternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil.- It is found again.
What? Eternity.
It is the sea
Gone with the sun. - L’Éternité (1872)
- Variant translation:
It has been recovered.
What? — Eternity.
It is the sea escaping
With the sun.
- It is found again.
- O saisons, ô châteaux,
Quelle âme est sans défauts ?- O seasons, O castles,
What soul is without flaws? - Bonheur (Happiness)
- O seasons, O castles,
- J’ai embrassé l’aube d’été.
- I have embraced the summer dawn.
- Illuminations. Aube (Dawn) (1874)
- Variant translation: I have kissed the summer dawn.
- Il pleut doucement sur la ville.
- It rains softly on the town.
- From a lost poem
- Je dis qu’il faut être voyant, se faire voyant. Le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens.
- I say one must be a seer, make oneself a seer. The poet makes himself a seer by an immense, long, deliberate derangement of all the senses.
- Letter to Paul Demeny (May 15, 1871)
Le Bateau Ivre (The Drunken Boat) (1871)
- Plus léger qu’un bouchon j’ai dansé sur les flots.
- Lighter than a cork I danced on the waves.
- St. 4
- Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sures,
L’eau verte pénétra ma coque de sapin.- Sweeter than apples to children
The green water spurted through my pine-wood hull. - St. 5
- Sweeter than apples to children
- Je me suis baigné dans le Poème
De la Mer…
Dévorant les azurs verts.- I have bathed in the Poem
Of the Sea…
Devouring the green azures. - St. 6
- I have bathed in the Poem
- J’ai vu le soleil bas, taché d’horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très-antiques.- I have seen the sunset, stained with mystic horrors,
Illumine the rolling waves with long purple forms,
Like actors in ancient plays. - St. 9
- I have seen the sunset, stained with mystic horrors,
- J’ai vu des archipels sidéraux! et des îles
Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur:
Est-ce en ces nuits sans fond que tu dors et t’exiles,
Million d’oiseaux d’or, ô future Vigueur ?- I have seen starry archipelagoes! and islands
Whose raving skies are opened to the voyager:
Is it in these bottomless nights that you sleep, in exile,
A million golden birds, O future Vigor? - St. 25
- I have seen starry archipelagoes! and islands
Une Saison en Enfer (A Season in Hell) (1873)
- Un soir, j’ai assis la Beauté sur mes genoux. – Et je l’ai trouvée amère. – Et je l’ai injuriée.
- One evening, I sat Beauty in my lap. — And I found her bitter. — And I cursed her.
- Je parvins à faire s’évanouir dans mon esprit toute l’espérance humaine.
- I found I could extinguish all human hope from my soul.
- La vie est la farce à mener par tous.
- Life is the farce we are all forced to endure.
- Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s’ouvraient tous les coeurs, où tous les vins coulaient.
- Once, I remember well, my life was a feast where all hearts opened and all wines flowed.
- Je suis esclave de mon baptême.
- Baptism enslaved me.
- La vieillerie poétique avait une bonne part dans mon alchimie du verbe.
- Old poetics played a large part in my alchemy of the word.
- L’amour est à réinventer, on le sait.
- Love is to be reinvented, that is clear.
- Moi ! moi qui me suis dit mage ou ange, dispensé de toute morale, je suis rendu au sol.
- I! I who fashioned myself a sorcerer or an angel, who dispensed with all morality, I have come back to earth.
- Il faut être absolument moderne.
- One must be absolutely modern.
- Je me crois en enfer, donc j’y suis.
- I believe I am in Hell, and so I am there.
Rimbaud wrote a poem “A Winter Dream” that served as inspiration for this poem. We return to two of our favorite themes here at TLC; dreams and the film Inception. Hope you like today’s POD:
A Winter Dream
In winter we will travel by horseback
Into the mountains
We will be fine… A warm rendezvous waits
In a cabin in the woods
You will shut your eyes, to see through the dream,
Advancin’ shadows of visions,
Those swirlin’ memories, a totem spins
Realities converge with illusions
Then you will feel upon your lips…
A little kiss, and my fingertips,
Will run over your skin…
And you will say: “Take me!” pullin’ me close,
And we will take our time findin’ that place
For those who travel this far…
© copyright 2012 mac tag/Cowboy Coleridge all rights reserved
The Song of the Day is “A Winter’s Dream” by Symphony X.
Today is the birthday of Aelbert Jacobsz Cuyp (October 20, 1620 – November 15, 1691); one of the leading landscape painters of the Dutch Golden Age in the 17th century. The most famous of a family of painters, the pupil of his father Jacob Gerritsz Cuyp (1594–1651/52), he is especially known for his large views of the Dutch countryside in early morning or late afternoon light.
He is known to have been married to Cornelia Bosman in 1658, a date coinciding so directly with the end of his productivity as a painter that it has been accepted that his marriage played some sort of role in the end of his artistic career.
Gallery
-
Landscape with cattle (c. 1639-1649) National Gallery of Victoria.
-
A View of the Maas at Dordrecht (about 1645-1646) J. Paul Getty Museum
-
Herdsmen with Cows (circa 1645) Dulwich Picture Gallery
-
Cattle near the Maas, with Dordrecht in the distance
-
Avenue at Meerdervoort
-
The Mussel Eater, circa 1650, Museum Boijmans Van Beuningen
-
Cows in a River, c. 1654
-
The Negro Page circa 1652, Royal Collection
- And today is the birthday of Frits Thaulow (Christiania, 20 October 1847 – Volendam, 5 November 1906); Impressionist painter, best known for his naturalistic depictions of landscape.
Thaulow was married twice. In 1874 he married Ingeborg Charlotte Gad (1852–1908). The marriage dissolved in 1886. In 1886 he married Alexandra Lasson (1862–1955), the daughter of Carl Lasson (1830–1893), a noted Norwegian attorney.
Gallery
-
Norsk vinterlandskap 1890
-
Fra Akerselven, 1897 until 1901
-
Fra Dieppe med elven Arques 1895
-
La Dordogne 1903
-
The Priest, Unknown date
-
Marmortrappen 1903
-
Rialto
-
1894
Mac Tag
If she, my liege, can make me know this clearly, I’ll love her dearly, ever, ever dearly.
– Shakespeare
I turned silences and nights into words. What was unutterable, I wrote down. I made the whirling world stand still.
– Arthur Rimbaud
Can our dreams ever blur the intransigent lines which draw the shape that shuts us in?
– Sylvia Plath
Follow us on twitter @cowboycoleridge.
2 Comments on "The Lovers’ Chronicle 20 October – survive – birth of Rimbaud – art by Aelbert Cuyp & Frits Thaulow"
Trackbacks
[...] which inspired me to write the lyrics of the day. To borrow from Shakespeare: Once more unto the dreams…
[...] Poem of the Day was inspired by Rimbaud‘s poem “Soleil et Chair” (Sun and Flesh) and by the Song…